Windurst Woods scoop
Deutsch Windurst-Wälder-Knüller Japanisch 森の区の特ダネ Französisch Dépêche de la Forêt de Windurst

Key Item:
"Where the Cat Burglar Hides her Kitty"
...by Umumu
The Cat Burglar roams free because
the stolen booty is never found. When
Capt. Rakoh Buuma searched her house,
there was nothing there. So where does
the Cat hide the goods? This reporter
knows it is hidden deep beneath the
eastern magic tower of the Horutoto
Ruins...maybe...I think...well kinda...?

„Wo die Katzendiebin
ihre Beute versteckt“
...von Umumu
Die Katzendiebin bleibt auf freiem Fuß, weil ihre ergaunerte Beute nie gefunden wird. Dieser furchtlose Journalist ist sich sicher, naja, fast sicher... uh... dass sie unterm östlichen Magieturm in den Horutoto-Ruinen versteckt ist.
「泥棒ミスラのお宝はどこ?」
泥棒ミスラがなかなか捕まらないのは、盗んだ
お宝をうまく隠しとおしているからである。
ラコ・ブーマ隊長が泥棒ミスラの家を捜索した時、
泥棒ミスラの家には何もなかった。
では、お宝はどこに隠されているのか?
それはズバリ、ホルトト遺跡・東の塔地下
隠された洞窟部分!……だと思う。きっと。
by:ウムム(Umumu)
"Le butin de la Chatpardeuse" par Umumu. La Chatpardeuse court toujours ! Le butin n'a jamais été retrouvé. Lorsque Rakoh Buuma a fouillé son repaire, elle a fait chou blanc. Alors, où est caché le larcin ? D'après moi, il est enfoui sous la tour de magie à l'est d'Horutoto...

Datei:Windurst Woods scoop.jpg


Informationen

Verwendet im Auftrag


Hinweise

  • Systemdaten: Index EN = 37, Index DE = 37